Information Logo
Home

Courses/Workshops
Taxonomies
Indexing
Web Site Indexing
Web Site Design
Translations

Translation
Localization
Tools
Terminologies
Open Source
Training
Clients
Resources
Articles by Tom
About Tom

Hedden Information Management

Language Technology Products

"Language technology" is the term which has come to be applied to software and hardware which is used to perform or facilitate operations with natural languages (as opposed to computer languages). Most people immediately recognize machine translation as being a type of language technology. However, few people who are knowledgeable about the field of translation in general and about machine translation in particular feel that it will ever play more than a marginal role in the translation of natural languages.

Most people are not aware of another area of language technology which is very exciting and which shows much more promise: machine-assisted translation (also referred to as machine-assisted human translation and computer-assisted translation). Such tools range from the simplest glossary management database tools all the way to translation memory tools.

Translation memory tools include:

OmegaT (runs on Linux)
Wordfast (runs on Linux)
Heartsome (runs on Linux)
Open Language Tools (Sun)
KBabel

Atril's Deja Vu
Star's TRANSIT
Trados Translator's Workbench
Terminotix
BridgeTerm's ProMemoria
SDL International's SDLX

Fortis
MultiTrans™
Transolution
OOXlate
JCAT
Ecco

Wordfisher
LTC Organiser
Beetext Translation Suite
Idiom
Frankenstein
XL8
IBM's TranslationManager II
Langenscheidt's T1 Professional (search for "Volltextübersetzer")
AppleGlot

Note that AppleGlot listed above is in binary form, and must be downloaded onto a Macintosh.

The increasing number of computer-assisted translation tools, each of which has its own strengths and weaknesses; the small numbers of people who use them; and the difficulty of learning how to use many of them effectively have prevented them from being used as widely as they otherwise might be. Moreover, problems in the source texts (the originals) that are to be translated -- ranging from misspellings to sentence fragments all the way to poorly formatted documents that these tools cannot parse properly -- raise doubt whether they will ever achieve their promise.

Books on computer-assisted translation.


Machine Translation

An Introduction to Machine Translation

Center for Machine Translation at the School of Computer Science at Carnegie Mellon University.

Association for Computational Linguistics